Friday, June 20, 2008


























Lao-Ce ~ TAO te king

Szép a szemnek a kiadvány, a boltban megörülök, hogy megjelent.

A kis kötet szövegét Tőkei Ferenc fordította. A mellékelt CD-n a szövegek Weöres Sándor fordításában, Kulka János előadásában hangzanak el. Csupa jónak gondolható paraméter!...

~~~~~~~~~~

Csakhogy:

1. Weöres Sándor nevének pontos ejtése nem "vöres", hanem "vörös" (maga a költő mondta nekem egykor!) [Weöres - v.ö.: Desewffy, Zichy, Cházár, Eötvös, Eördeg, Eörsi]. Ezt hagyta jóvá az egész stáb (rendező, asszisztens, hangmester, színész, művészeti vezető, kiadó, ügyvezető igazgató és még ki tudja hányan!)

2. Az Aaron-féle "meditációs zene" kritikán aluli, ócska giccs. Lehet-e csodálkozni zenei közízlésünk szomorú alakulásán, sanyarú állapotán?

"A CD-n elhangzó Weöres Sándor-fordítás - olvasom egyre elkeseredettebben a könyvecske hátoldalán - nem csupán rejtélyes és filozofikus, hanem gyönyörködtetően költői is. Kulka János elő­adásában, a háttérben halk meditációs zenével különleges szel­lemi utazásra invitál: távoli, keleti és misztikus" - vajon ki írhatta ezt a csöpögő reklámhablatyot?...

A "meditációs zene" teljesen használhatatlanná teszi Kulka egyébként éppenséggel elfogadhatóan korrekt munkáját. Maradéka sem marad!... Divatos szokás -"trendi" -, hogy zenés tingli-tanglival kissé ezoterikussá tesszük az elhangzó szöveget. Holott itt meghatározó, ősi, súlyos filozófia szövegéről van szó.

Három fordítást ismerek. Tőkei Ferencét, Weöres Sándorét és Karátson Gáborét. Karátson Gábor fordítása Tőkeihez képest pontatlannak hat, ráadásul zavaros és unalmas. Weöres fordítása szép és izgalmas lenne, itt azonban a kísérő zene brutálisan degradálja. (Bizony nem könnyű mesterség a szöveghez jól illeszkedő zene kiválasztása!) ~ Alighanem egyébként is a legtöbbet a Tőkei Ferenc fordította szöveg mond.

Rendező: Bajomi András; Művészeti vezető: Földvári Csaba

A Parlando Hangoskönyvkiadó Kft. kiadványa.

A felvétel a Magyar Rádióban készült.

A hangoskönyvvel sikerült tönkretenni egy alapszöveg előadását... Szerencsére Tőkei Ferenc szövege megúszta...

No comments: