WELCOME VIRTUAL GLOBE! ~~~ NON RIDERE, NON LUGERE NEQUE DETESTARI, SED INTELLIGERE! (Spinoza)~~~~~ Képek kattintással nagyíthatók ~~~~ Egyes szavak, nevek: linkek! ~~~~~~~~~~~~~~ A képek is jelentést hordozhatnak!~~~~~~A cikkek frissülnek; térjen vissza rájuk!~~~~ HASZNÁLJON TÖBBFÉLE BÖNGÉSZŐT (BROWSER) (Internet Explorer, Google Chrome, Firefox, Opera, Safari, Lunascape stb.). Használja a blog saját keresőjét (balra fent)! ~~~~~~~ e-mail: nontacet@gmail.com
Friday, August 29, 2008
Thursday, August 28, 2008
Ez a pécsi Periszkóp Rádió!
A műsor hallgatható:
Pécs belvárosában az Fm 97.1. Mhz frekvencián (lásd térkép), valamint
Interneten:
160 kbps mp3 formátumban (budapesti szerveren át)
32 kbps mp3 formátumban
Hangtöredékek ~ Kifullasztó játékok
Hallgatható és letölthető: ITT (klikkelni a "Hangtoredekek - Jatekok.mix.mp3" jelre!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Szövegek:
William Blake: Csecsemő öröm
Walt Whitman: Örömök éneke
Stéphane Mallarmé: E szűz, e szertelen
Füst Milán: Most már tudom
William Shakespeare: 94. szonett
Franz Kafka: Az odú
Paul Celan: Hangok
René Char: Hüpnosz jegyzetei
René Char: Porrátört költemény
René Char: Vaskos meteorok
Biblia
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Zenék:
Eun-il Kang: Az íj (filmzene Kim ki-duk filmjéhez)
Pierre Boulez: Improvisations sur Mallarmé
Pierre Boulez: Rituel
Ludwig van Beethoven: c-moll zongoraszonáta No. 32. Op. 111.
Erik Satie: Gymnopedie II (harangjáték!)
Wim Franken: Der Rebbe Tantst (harangjáték!)
Johann Sebastian Bach: Sarabande (Suite Nr. 5 c-moll BWV 1011)
Morton Feldman: Durations
Coil: Az angyali párbeszéd (filmzene Derek Jarman filmjéhez)
DJ Olive (Gregor Asch): Walking Slowly
Robin Williamson: Infant Joy (Blake); A Song of Joys (Whitman)
Hangtöredékek - kommentárokkal ~ Kifullasztó játékok
A fent felsorolt mix részleteinek ismertetése és visszaidézése...
Hallgatható és letölthető: ITT (klikkelni a "Jatekok komment.mp3" jelre)
Tuesday, August 26, 2008
Sunday, August 24, 2008
ˇ
A három szimbólum eggyé tömörül, noha külön-külön jeleníti meg a "szerepet".
Saturday, August 23, 2008
Wednesday, August 20, 2008
ˇ
A műsor hallgatható:Pécs belvárosában az Fm 97.1. Mhz frekvencián,
valamintInterneten:160 kbps mp3 és 32 kbps mp3 formátumban
Karlheinz Stockhausen
ˇ
1928. augusztus 22 - 2007. december 5.
ˇ
Születésének 80. évfordulójára készült a műsor:
ˇ
Hangtöredékek
ˇ
"...mit csinálna Stockhausen"
ˇ
A szövegek:
ˇ
1. Stockhausen: Stockhausen, mint mítosz
(Fordította. Korányi Tamás)
2. Stockhausen: Pillanatok (Ford.: Korányi Tamás)
3. Biblia - Énekek éneke (Károlyi Gáspár)
4. Mary Bauermeister levele Stockhausenhez (Korányi Tamás)
5. William Blake: Örökkévalóság (Orbán Ottó)
6. Stockhausen: Fény operaciklus - Szombat (Korányi Tamás)
7. Assisi Szent Ferenc: Az erények köszöntése (Szedő Dénes)
8. Stockhausen: Fény operaciklus - Kedd (Korányi Tamás)
9. Stockhausen: Hangolat (Korányi Tamás)
10. Stockhausen: A hét napból (Korányi Tamás)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A zenék (valamennyi Stockhausen kompozíciója)
ˇ
1. Sonntag aus Licht ~Engel Prozession
2. Mikrophonie
3. Kontakte
4. Stimmung
5. Punkte
6. Gruppen
7. Helikopter-Quartett
8. Samstag aus Licht ~ Luzifers Abschied
9. Der kleine Harlekin
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A műsor hallgatható és letölthető: ITT [klikkelni a Hangtoredekek.Stockhausen uj.mix.mp3 jelzetre!]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
További anyagok ezen a blogon:
1.
2.
3.
4.
Tuesday, August 19, 2008
1992-ben a Stanford Egyetemen egyhetes Cage-ünnepséget tartottak a nyolcvanadik életévébe lépő Cage tiszteletére. Itt olvasta fel nagyívű mesostichonját a Túlnépesesdés és a művészet címmel. A szöveg ebben a kötetben jelent meg először Cage halála után két évvel.
A kötet tanulmányai nem elsőorban a zeneszerző Cage-el foglalkoznak, sokkal bővebben inkább a gondolkodóval és irodalmárral. Ennek megfelelően a tanulmányokat író szerzők között filozófust, kultúrtörténészt, játék és káosz-elmélettel foglalkozó szakembert, irodalmárokat és kritikusokat találunk.
Bár az ilyen köteteket kételkedve szoktam kézbe venni, ezúttal jól jártam, mert elég sok a Cage-anyag, s a róla való eszmefuttatások is érdekesek, annál is inkább, mert mindig Cage-idézetekből indulnak ki. Maga a felolvasott vers-tanulmány (Overpopulation and Art) lényegében Beckettel rokon gondolatokat fogalmaz meg az emberiség jövőjét illetően. Az ember - képtelen önmagát karbantartani. Sokkal nagyobb a születések száma, mint a halálozásoké, aminek következtében a halottak alulmaradnak az élőkkel szemben, s ez az élőkre nézve nem optimisztikus perspektíva.
Aránylag sokat tudunk meg Cage embereiről (a kifejezést Thomas Bernhardtól kölcsönzöm!), fiatalkoráról és hátteréről. A Cage-t "fenegyereknek" tartó kritikusok eléggé megszégyenülnek a könyv nyomán, hiszen kiderül, hogy a végtelenül nyitott és toleráns Cage igencsak szigorú kritikus volt.[A 15 éves Cage]
Egy interjú kérdés-felelete (1968):
Richard Kostelanetz: Nem zavarja Önt az a feltevés, hogy bárki lehet művész, tekintet nélkül a szakértelmére?John Cage: Nem. Nem, egyáltalán nem. Egyáltalán nem. Tudja ez európai kérdés, nem amerikai - ez az egész hierarchia dolog, az az elvárás, hogy a lehető legjobbat csináljuk.
A Stanford Egyetemen 1992 januárjában tartotta meg Cage felolvasását. Ugyanebben az évben július 23-án résztvett és közreműködött a tiszteletére rendezett koncerten a New York-i Central Parkban. Augusztus 12-én váratlanul meghalt. Szeptember 5-én volt a nyolcvanadik születésnapja...
[A Central parki koncert. A színpadon Cage - Joan La Barbarával]
Sunday, August 17, 2008
Friday, August 15, 2008
ˇ
A műsor hallgatható:Pécs belvárosában az Fm 97.1. Mhz frekvencián,
valamintInterneten:160 kbps mp3 és 32 kbps mp3 formátumban
Hangtöredékek
ˇ
"Áldatlan volt minden..."
A műsor hallgatható és letölthető ITT, klikkelni a Hangtoredekek Holderlin.mix.mp3 jelzetre
Ha egyáltalán kell vagy lehet definiálni az életet...
"Pedig ami történik, mind gyönyörből ered, s mind békességgel végződik."
**************************************
Szövegtöredékek a műsorban:
1. Hölderlin: Hüperión (Fordította: Szabó Ede)
Aki csupán megszagolja — nem ismeri a virágo(ma)t, és nem ismeri az sem, aki letépi, csak azért, hogy tanulmányozza.
[Wer bloß an meiner Pflanze riecht, der kennt sie nicht, und wer sie pflückt, bloß, um daran zu lernen, kennt sie auch nicht.]
(Nota bene! ~ Hibának érzem Szabó Ede fordításában a meiner elhagyását! Az én virágomról [mi több: növényemről] van szó, nem általában a virágról [növényről]!)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Úgy nőttem fel, mint szőlővessző karó nélkül, és iránytalanul tekeregtek a földön vad indáim. Tudhatod, milyen sok nemes erőnk megy veszendőbe így, mert nem használjuk fel. Kószán imbolyogtam, mint a bolygótűz, megragadtam mindent, és minden megragadott, de csak egy pillanatra, és tehetetlen erőim hiába fáradoztak. Éreztem, hogy semmi sincs velem rendben, és mégsem ismertem fel célomat.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A köznapi érintkezés ízetlen eledelének voltaképpeni fűszerét azonban azok a jóságos arcok és alakok jelentették, akiket a részvevő Természet küld még néha elvétve közénk, hogy borulatunkban csillagként ragyogjanak.
Milyen szívbéli örömöm leltem ebben! micsoda hitte] értelmezgettem e barátságos hieroglifákat! De ezzel is majdnem úgy jártam, mini régebben, tavasszal, a nyírfákkal. Hallottam e fák nedvéről, és csodára gondoltam: arra, hogy milyen pompás italt adhatnak e kedves törzsek. De nem volt benne elég erő és szesz.
Ó, és milyen áldatlan volt minden egyéb, amit hallottam és láttam. Olykor-olykor valóban úgy éreztem, mintha az emberi természet az állalvilág sokféleségébe oldódott volna föl, amikor ezek között a művelt emberek között forgolódtam. Mint mindenütt, a férfiak itt is különösen züllöttek és romlottak voltak.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Napjaink alkonyán vagyunk. Sokszor tévelyegtünk, sokat reméltünk, s keveset tettünk. Merészek voltunk inkább, nem fontolgatók. Örültünk, ha gyorsan elkészültünk munkánkkal, s bíztunk a jó szerencsében. Sűrűn beszéltünk örömről és fájdalomról, szerettük és gyűlöltük mind a kettőt. Játszottunk a sorssal, és ugyanezt tette ő is velünk. A koldusbottól a koronáig hányt-vetett. Lóbált bennünket, ahogy az izzó füstölőt himbálják, és mi izzottunk, míg hamuvá nem égett a parázs. Nem beszélünk már szerencséről és balszerencséről. Túlnőttünk az élet delén, ahol meleg van és minden zöldell. De ami túléli a fiatalságot, az nem a legrosszabb. Forró ércből kovácsolják a hideg kardot. Azt is mondják, hogy kiégett, halott tűzhányókon jó must érik.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Szívünkről s terveinkről úgy beszélünk, mintha a miénk lenne, s mégis valami idegen hatalom hány-vet, s tesz bennünket a sírba, ahogy néki tetszik, s nem tudjuk róla, honnét jő, sem azt, hogy merre tart.
Fölfelé akarunk nőni, hogy odafönn kiterjeszthessük ágainkat s lombunkat, s mégis a talaj és az időjárás alakít minket — s ha koronádba vág a villám, és gyökeredig széthasít, szegény fa! mi közöd hozzá?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
S hová tűnt most e halotti csend, életem éje s pusztasága? az egész szánalmas halandóság?
Életünk, persze, szegény és magányos. Úgy lakozunk idelenn, akár aknában a gyémánt. Hiába kérdjük, mint kerültünk ide, hogy megtaláljuk újból fölfelé az utat.
Olyanok vagyunk, mint a tűz, amely a száraz gallyban vagy a kovában szunnyad; és küszködünk, szoros rabságunk végét keressük minden pillanatban. De eljönnek egyszer, és felérnek a harc örökkévalóságával, eljönnek a szabadulás percei, midőn az isteni erő szétveti a börtönt, midőn a fától elválik a láng, és győzelmesen fellobog a hamu fölött — midőn úgy érezzük, mintha szellemünk lerázná kötelékeit, feledné fájdalmait és szolga-alakját, s diadallal térne vissza a nap csarnokaiba.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Diotima fái alól persze gyakran jöttem el győzelemittasan, gyakran kellett sietve megválnom tőle, hogy gondolataimat el ne áruljam; úgy forrongott bennem az öröm és a büszkeség, a mindent átlelkesítő hit, hogy Diotima szeret.
Ilyenkor a legmagasabb hegyeket kerestem fel, és ott, a szabad levegőn, mint a sas, melynek begyógyult vérző szárnya, úgy mozdult meg, úgy tárult ki lelkem a látható világ felett, mintha az az övé lenne. Csodálatos volt! — néha úgy tetszett, mintha megtisztulnának a földi dolgok, aranyként olvadnának eggyé tüzemben, s valami isteni lett belőlük és belőlem, úgy tombolt bennem az öröm; és hogy emeltem föl a gyermekeket, hogy szorítottam dobogó szívemre őket, hogy köszöntöttem a növényeket és fákat! Varázshatalmat szerettem volna, hogy a félénk szarvasokat s az erdő minden vadmadarát adakozó kezem körül háziállatokként gyűjthessem össze — oly boldogan-balgán szerettem mindent!
De ez nem sokáig tartott, kialudt bennem minden, mint a fény, néma és szomorú árnyként ültem ott, és kerestem az eltűnt életet. Nem akartam panaszkodni, de vigasztalódni sem. Eldobtam a reményt, mint a sánta a kedvét szegő mankót; a sírást szégyelltem; általában: szégyelltem egész létem. Végül azonban mégiscsak könnyekben tört ki büszkeségem, s a szenvedést, amit szívesen letagadtam volna, kedves gyermekemként öleltem szívemre.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nem a rendkívüli sors nemzi az embert. Az ilyen anya fiai nagyok és hatalmasok ugyan, de szép lények, vagy ami ugyanaz, emberek nem lesznek belőlük sohasem, vagy csak későn, ha az ellentélek túlontúl kemény harca végül is békére vezet.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
…én azt hiszem, te nagyobb dolgokra születtél. Ne ismerd félre magad! az anyag hiánya tart vissza. Nem ment elég gyorsan a dolog. Ez sújtott le téged. Mint a fiatal vívók. túl gyorsan törtél ki, mielőtt még célodban biztos és ügyes kezű lettél volna, s mivel, természetesen, többször találtak el, mint te őket, bátortalanná lettél, kétkedni kezdtél magadban és mindenben; mert éppoly érzékeny vagy, mint amilyen heves. De ezzel semmit sem vesztettél. Ha érzésvilágod és tetterőd oly korán megérett volna, szellemed nem válik olyanná, amilyen lett; nem lennél ez a gondolkodó ember, nem váltál volna szenvedő, forrongó emberré. Hidd el nekem, sohasem ismerted volna föl oly tisztán a szép emberség egyensúlyát, ha nem vesztetted volna ennyire el. Szíved végre békét talált. Hinni akarok ebben. Megértem. De igazán azt gondolod, hogy most már célhoz értél? Be akarsz zárkózni szerelmed egébe, és hagyod elszáradni, kihűlni a világot, amelynek szüksége van rád? Alá kell szállnod, mint a fénysugár, mint a mindent megfrissítő eső, alá kell szállnod a halandóság országába.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Már régóta közelebb áll hozzám a sorstalan lélek méltósága, mint bármi más; sűrűn éltem magamba mélyedve, nagyszerű magányban; megszoktam, hogy a külvilág dolgait hópelyhekként rázzam le magamról; hogyan is félhetnék hát attól, hogy keressem az úgynevezett halált? Gondolatban nem szabadítottam-e föl magam ezerszer is. miért haboznék, hogy egyszer valóban megtegyem? Hát jobbágyok vagyunk mi, a röghöz kötve, amelyet szántunk? kezes szárnyasjószág vagyunk, nem merjük elhagyni az udvart, mert ott enni kapunk?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Az, akit egyszer úgy megsebeztek, annyira a lelke mélyéig, … nem lel nyugalmat többé egyéni örömökben — az, aki megízlelte az ízetlen Semmit, … derűt csupán a legfelsőbb Szellem világában érezhet…
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pedig ami történik, mind gyönyörből ered, s mind békességben végződik.
Mint szerelmesek civódása, olyanok a világban levő disszonanciák. Megbékélést rejt a viszály, s egymásra talál mind, ami szétvált.
Elágaznak és összefutnak a szívben az erek, s minden egyetlen, örök, lángoló élet.
Így elmélkedtem. Legközelebb bővebben írok.
**********************************************
2. Hölderlin: Az Ister (Fordította: Tandori Dezső)
3. Hölderlin: Kenyér és bor (Fordította: Rónay György)
4. Hölderlin (Scardanelli): A tavasz (1842. márc. 15-én) (Fordította: Báthori Csaba)
5. Hölderlin: Hüperión sorsdala (Fordította: Szabó Ede)
ˇ
[Németül mondott szövegek: Bruno Ganz, Walter Schmidinger, Martin Heidegger)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A zenék:
1. Nigel Ayers: Nocturnal Emissions - Cathedral
2. Peter Schneider: Scardanelli-Melodie
3. Johannes Brahms: Schicksalslied
4. John Starlight: Blood Angels
5. Luigi Nono: Fragmente - Stille, An Diotima
6. Bruno Maderna: Hyperion
7. François-Bernard Mâche: Braises
8. Ligeti György: Hölderlin-fantázia
Wednesday, August 13, 2008
Wagner halotti maszkja illetve a maszk alapján készült óriás szoborfej is fontos szerepet kap.
A merész megoldások és holdbéli tájak sorjázása. A nyitányt például bábjáték kíséri...
Ugyanakkor érezhető, hogy mekkorát fejlődött a technika (hangfelvétel) negyed évszázad alatt. Ez persze semmit sem ront a művön, inkább annak bizonyítéka, hogy mennyire kényeztetettek vagyunk...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Érdekes és izgalmas itt - és éppen itt, Wagner utolsó művének különleges életrekeltése kapcsán - idézni Theodor W. Adorno Wagner monográfiájának második fejezetéből (Gesztus), különösen azért, mert Adorno maga Thomas Mannra és Nietzschére hivatkozik Wagner megítélésében (mind Thomas Mann, mind Nietzsche ugyanis - egyébként joggal-okkal -ambivalens volt Wagnert illetően, ám ebben önismeretük jellegének is lehetett szerepe!):
Érdemes volna szemügyre venni, hogy miféle hulladék-, törmelék- és szemétrakásokon emelkedik a magasba sok jelentékeny művész műve, s habár ők maguk valahogy ki tudtak kecmeregni belőlük, alkatuk bizonyos vonásait azért mégis ezek határozzák meg. Schubertben van valami a kocsmai muzsikusból, Chopin a „szalon" nehezen megfogható alakját képviseli, Schumann olyan, mint egy olajnyomat, Brahms zenetanárra emlékeztet; alkotóképességük a paródia közvetlen szomszédságában állta ki a próbát, nagyságuk pedig abban áll, hogy némi távolság azért elválasztotta őket azoktól a modellektől, amelyekből egyúttal kollektív energiákat merítettek.Wagner esetében nem könnyű ilyen modellt találni. Ám az általános felháborodás, amelyet Thomas Mann szavai keltettek, amikor Wagner nevével kapcsolatban a „dilettáns" szót emlegette, azt mutatja, hogy érzékeny pontra tapintott rá. „Érdemes elgondolkozni viszonyán az egyes művészetekhez, amelyekből Gesamtkunstwerk-jét teremtette; van benne valami feltűnően dilettáns jelleg, amit Nietzsche is kimond ájtatosan Wagner-rajongó Negyedik korszerűtlen elmélkedésében, Wagner gyermek- és ifjúkoráról szólva. »Ifjúsága egy sokoldalú dilettánsé, akiből mintha nem akarna lenni semmi. Nem szorítja korlátok közé valamely szigorú, öröklött, családi, művészi gyakorlat. Festészet, költészet, színjátszás, muzsika éppoly közel kerül hozzá, mint a tudományos neveltetés és életpálya; aki felületesen nézi, azt hihetné, Wagner a dilettantizmusra született.« - Valóban, nemcsak felületesen, hanem szenvedélyesen és hódolattal nézve is csak azt mondhatjuk - a félreértés veszélyét is vállalva -, hogy Wagner művészete a legnagyobb akaraterővel és intelligenciával óriásivá növesztett, zsenialitásba hajló dilettantizmus. Már maga a művészetek egyesítésének ötlete is valamiképpen dilettáns elgondolás, és föltétlenül megrekedt volna a dilettantizmusban, ha Wagner a legnagyobb erőfeszítéssel nem hajtja valamennyit határtalan kifejező zsenijének uralma alá. Művészetszemléletében van valami kétes; amilyen fonákul hangzik: Wagner néhol hadilábon áll a múzsákkal"
Meglehet, hogy ez a mérce általánosabb jelentőségű is lehet?... - Akár ennek a furcsa-különleges filmnek a megértésében is?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
……………………..
fönn az ágon
a madarad mit dalolt?
Mondd, ennek mi vétke volt?
Csak szárnyalt a légben, boldogan
keresve párját, mely reá várt,
a tiszta tónak áldott vizén.
Ez nem hatott meg?
Te vad fiú,
madár néked csak nyílhegyre jó?
Nékünk szent volt: mit ér neked most?
Nézd csak, nézd, itt döfted át,
még vérzik a seb, nézd, csügged a szárnya,
a hószín tollán vérpiros folt,
a szeme megtört,
látod, hogy néz?
Érzed már vétkedet, te gyermek?
(Parsifal eltakarja a szemét.)
Szólj hát, a bűnödet
belátod-é?
Hogy vetemedhettél rá?
PARSIFAL
Nem tudtam, hogy bűn.
***************************
KUNDRY
(szomorúan)
Jót sose tettem,
csak nyugtot lelne,
csak nyugtot, ó, a fáradt.
Álmot! Csak föl ne keltene senki!
Nem! Nincs nyugtom.
Szörnyen félek.
Nincs menekvés! Itt az idő!
Álmot, álmot nekem.
*******************************
GURNEMANZ
Fiam,
ez itt a térré vált idő.
**************************
GURNEMANZ
… annyit megjegyezz,
máskor a hattyúkat békibe hadd,
ha vad kell, csak ludat keress!
**************************
KUNDRY
(Erőlködik, hogy szavát visszanyerje.)
Ah! Ah!
Sűrű éj... téboly... Óh, düh...
ah, iszony... csönd, csönd....
kába csönd... Halál!
**************************
KUNDRY
Míg nem ért fájdalom,
a vigasz üdve sem érte még lelkedet.
*****************************
KUNDRY
Belátás a bűnt is jóra váltja,
meglátás vet fényt a balgaságra!
Tuesday, August 12, 2008
Ez a darab: kifacsart törekvés, amely meg akar felelni a "gazdagok" "igényeinek". De végülis egyszerűen ronda! Egyetlen feltűnő jellegzetessége van: az ára!
Tessék körbejárni a márka, a CORUM weblapján. Egy megposhadt konzervatív szemlélet idétlenkedésének története...
Egy "különösen szép" darab! A neve: Ádám és Éva! Vigyázat! Csak korlátozott számban kapható!
"Egy ilyen szép kreáció csak a szeretet műve lehet!" - ajánlja a cég a darabot.
Változnak az idők! Emlékszem néhány évtizede mennyire bosszantott a "sparhelt"-ek (tűzhelyek) ízléstelen "díszvilága". Ugyanarról a tőről fakadtak!****************
"Istenem, Istenem, aki a mindenséget megteremtetted; ez a te szép földi világod mikor fogadja már be a te szentjeidet? Mikor? Sokára, Uram, sokára?" ~ [G. B. Shaw]
Sunday, August 10, 2008
Wednesday, August 06, 2008
Mit ír Farkas Zoltán?
Ilyesmiből valóban annyi van, hogy azt, aki nem szereti az ilyes dolgokat, könnyen embergyűlölőnek nézik...
Saturday, August 02, 2008
Az Internet...
Végülis pontosan leképezi az embert, a nagyságot és kicsiséget, az okosságot és a végeláthatatlan hülyeséget (ez utóbbi erősen vezet!).
Szinte naponta érkezik rengeteg kéretlen marhaság - mit tegyünk? Szomorúvá akkor leszek, amikor azt kell tapasztalnom, hogy korábban jobb véleményre joggal igényt tartó ismerősök akkora marhaságokat küldözgetnek keresztül-kasul, hogy alig vagyok képes visszatartani magam az ordítástól: Emberek! - azért, mert nagyon jók az információs lehetőségeink; azért, mert szinte pillanatok alatt továbbíthatunk szinte bármit - azért még nem kell elhülyülnünk.
Hadd idézzek egy teljesen friss példát. (Ezernyi van!) Fényképek érkeztek. A kollekciónak címet is adtak (ez jár ilyenkor, ez a tevékenység megmagasabb fokra hágó intellektuális erőfeszítése). Nevessünk! - olvasom... A sorozat alig volna érdemes említésre, ám két fénykép megragadott. Egyrészt, mert semmi nevetnivalót nem találtam rajtuk, kérdeztem is magamtól, momentán min is kell nevetni, másrészt, mert érdekes képek voltak, más-más, de mindenképpen izgalmas közlendővel.
1.
2.
Vigyázat!A "vicces" képeknek sok-sok honlapja is van. Ezt a kettőt is onnan vette le valaki. A címnek .hu a vége, tehát jó kis hazai-féle!