Tuesday, April 14, 2015

Graham Reynolds

Milyen zene ez?

Polistiliszta? Minimál? - mondanám, ha "komolykodnék". 

Mindenesetre érdekes. Vagy nem? Egyik tételnél az ember felkapja a fejét: milyen érdekes; máskor meg mintha ujromantika lenne. 

Két lemezről válogattam. Az egyik teljes egészében Reynolds-zene, a Difference Engine-ből három tételt idézek.

A másik lemez válogatás a  Chiaroscuro trió előadásaiból. Ezen a lemezen hallgatható Reynolds vokális kompozíciója.

Lewis Carroll abszurd versének a megzenésítése. 
Mindössze néhány perc. Kétségtelenül izgalmas ötlet egy olyan szöveg feldolgozása, amely tulajdonképpen maga is zenei hangzású.


Az eredeti szöveg Reynolds jegyzetével (kattintással nagyítható!):



Carrol versét Weöres Sándor "fordította", pontosabban magyarította:


                     SZAJKÓHUKKY

        Volt egy brillős, a csuszbugó
      
        Gimbelt és gált távlengibe,
     
        Minden mimicre purrogó,
     
       Mómája ingibe   

      
      „Vigyázz, jön Szajkóhukk, fiam! 
        
       Foga maró, karma fúró!
       
       Ügyelj, Csapcsip madár zuhan 
       
       S a brunkós Bromboló!"

      
      Markában nyüszto penge reng,  
      
      Elrágdos minden manxomot.

     A tamtam-fánál megpihent,

    Mély gondjába rogyott.


    
    Állt fergető eszmék körén,

     S jött Szajkóhukk, nézése láng,

     Nagy káka-törzsek erdején  

     Bugyborékolva ráng.
    
     Bal, jobb! Bal, jobb! és át meg át
     Nyüszto penge nyekdes, nyikol,
     Fejét veszi, máris viszi,
     S eldiadalogol.

   
   „Szajkóhukk már nem él, fiam?
    
    Karomba, lándzsás pöszöröm!
    
    Dicsdús nap, ó! Jahé! Jahó!"
    
    Csuklorkant az öröm.

   

    Volt egy brillős, a csuszbugó
   
    Gimbelt és gált távlengibe,
   
    Minden mimicre purrogó,
   
    Mómája ingibe.


No comments: